Quick Index Board Index Home FAQ Site Map
|GR: Translations: nice, d__ etc.
Written by Helka Maria
(4/23/2003 3:15 p.m.)
However, there was an interesting thread about translating the words nice and d__, and I thought that maybe I should make my contribution, little as it may be.
I'm afraid the Finnish translation is as undelicate as the Swedish and Spanish ones. Instead of d__a mild expletive is used. But then again, I cannot think but one Finnish expletive which could be used similarly to d__, and that would sound even worse than a full expletive.
But the word nice! That passage is terrible in Finnish. Nice was translated as lovely, and believe me, it sounded stupid.
All in all, I prefer to read NA (and other JA books as well) in English. I find the translation quite disappointing. True, the translation is from 1950's but still... It is so stiff and the rhythm of the language is very weird. I find it very unlikely that a teenager like Catherine would use such language. Maybe it is just that JA is difficult to translate, but on the other hand, English is not my native language so I don't get the subtle differences of English.
What do the native speaker's of English say about the language of NA? Do you find it stiff and unlikely?
Northanger Abbey is maintained by Cheryl and Linda with WebBBS 3.21.