Quick Index Board Index Home FAQ Site Map

View thread | Previous message | Next message


Odd translation   Written by Graciela (5/10/2007 11:14 p.m.) in consequence of the missive, as soon as Nicholls has made white soup enough, penned by Carolyn
Are you new?

In the Spanish translation that I first read, instead of "sopa blanca" it said "ropa blanca" (lit. white cloth, or linen). Iīm not sure if itīs a typo or if the editor thought that it was an error of the translator and "corrected" it. I donīt remember how I interpreted it, perhaps I thought that it referred to tablecloths.



Previous message | Next message | Board index

All messages in the thread


Password:

Groupread is maintained by Myretta with WebBBS 3.21.


View thread | Previous message | Next message
Board index

Group Read Board Pride & Prejudice Board Emma Board Sense & Sensibility Board Persuasion Board Mansfield Park Board Northanger Abbey Board Austenuations Board Jane Austen's Life & Times Board Lady Catherine & Co. Board Library Board Virtual Views Board Ramble Board Meetings Board Newcomers' Board Milestones Board Help Board Pemberleans Board





- Jane Austen | Republic of Pemberley -

Quick Index Home Site Map JAInfo

© 2004 - 2012 The Republic of Pemberley

Get copyright permissions

Quantcast